Jump to ContentJump to Main Navigation
Eloquence EmbodiedNonverbal Communication among French and Indigenous Peoples in the Americas$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Céline Carayon

Print publication date: 2019

Print ISBN-13: 9781469652627

Published to North Carolina Scholarship Online: January 2021

DOI: 10.5149/northcarolina/9781469652627.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM UNIVERSITY OF NORTH CAROLINA PRESS SCHOLARSHIP ONLINE (www.northcarolina.universitypressscholarship.com). (c) Copyright University of North Carolina Press, 2021. All Rights Reserved. An individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in NCSO for personal use.date: 28 July 2021

“A Thousand Gesticulations and Affectations”

“A Thousand Gesticulations and Affectations”

Embodied Multilingualism and the Question of Culture Change in Seventeenth-Century America

Chapter:
(p.295) 5 “A Thousand Gesticulations and Affectations”
Source:
Eloquence Embodied
Author(s):

Céline Carayon

Publisher:
University of North Carolina Press
DOI:10.5149/northcarolina/9781469652627.003.0006

From the first encounter, gestures were used alongside speech to communicate across linguistic and cultural barriers. Gestures and sign language continued to occupy a crucial place in the language-learning process as colonial relations matured in the seventeenth century. In both Europe and Native America, bi- or multi-lingual individuals were rare and multilingualism mostly associated with trade, war, and diplomacy. Nonverbal and paralinguistic elements of speech played an important role in shaping each group’s perception of the qualities and weaknesses of another’s language and culture. This chapter explores what identity shifts were associated with learning, teaching, and speaking another language in Indigenous societies and for different groups of Frenchmen. Lay Frenchmen, traders, and interpreters were able to adopt more fluid and immersive strategies to acquire Indigenous languages than Catholic missionaries. Still, despite their reluctance to adopt Indigenous language-learning techniques, the Jesuits also came to depend on deeply embodied dialogues with Indian and French informers and teachers to acquire verbal and nonverbal fluency critical to the success of their missions. Examples of Indian converts who preached in their tongues are given.

Keywords:   Multilingualism, Language-learning, Paralinguistic, Jesuit missionaries, Interpreters, Nonverbal, Identity, Indian converts

North Carolina Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us .